神秘的德州“翻译官”小语种口译日薪3000元

2016-06-07 15:45:00来源:德州日报作者:

  记者 俞荣 摄影 刘振兴

  热播剧《亲爱的翻译官》引发了普通观众对这一行业的好奇心,然而现实中的“翻译官”是否也如剧中主人公那样高颜、高薪又高压?6日,记者就德州翻译市场进行调查,揭开德州“翻译官”的神秘面纱。

  德州仅4家翻译公司“翻译官”多为兼职 “翻译”是一个要求严苛且十分小众的行业,据了解,目前德州注册翻译公司仅四家。在网上搜索“德州翻译”,能够显现的信息仅十条左右,其中多数为外地翻译公司设在德州的办事处,且仅有两家有具体办公地点。

  

  据某翻译公司德州分部工作人员刘先生介绍,目前德州的翻译人员多为兼职,根据工作要求划分了不同级别,如英语笔译人员只要求过英语六级,口译则要求至少过专业四级。刘先生说:“德州本地专业翻译以英语和日语居多,如果需要法语、德语等翻译就必须联系总部外派翻译员,一是因为在德州找到这方面翻译员比较难,另一方面翻译员多为兼职,时间上比较难安排。”

  刘先生分析,造成德州翻译公司和全职翻译人员少的原因,首先是翻译

  人员对工作环境要求较高,需要城市经济发展和对外交流达到一定程度;其次,成立和管理一家翻译公司需要投入很大运营成本,要保证业务量和全职翻译员。

  翻译市场“鱼龙混杂”小语种口译日薪三千 “你们怎么收费?”这往往是客户询问翻译公司的第一个问题。然而,记者询问四家翻译公司“韩语口译一天”的价格时,报价最低700元最高1500元,相差很多。对此,从事兼职翻译工作的郑女士说,这与翻译行业“鱼龙混杂”有很大关系。

  

  据郑女士介绍,通常情况下专业翻译公司是根据需要翻译的内容、文件的专业领域、文件用途、目标受众等信息来做出理性报价的。英语翻译价格较为固定,笔译约为每千字150元,口译每天约为1200元,而像西班牙语、葡萄牙语等小语种,口译一天价格超过3000元。

  郑女士直言,单凭价格就挑选翻译公司,风险很大,再低的价格也有 人敢接,但90%以上的翻译公司是应付了事,达不到应有的翻译质量。因此,郑女士提醒,想找到真正的翻译人员,必须对译者资源进行筛选。

  翻译行业渐成在校生“新宠” 调查中,翻译公司的几位工作人员都提到,目前从事兼职翻译的人员以在校大学生为主,记者采访德州学院外国语学院学生得知,大学生公认翻译行业高薪且有不错发展前景。虽然在该校本届200余名外国语毕业生中,继续深造翻译专业研究生的仅有两名,但相比前几年,学生对翻译行业的关注度明显提高了。“平时做兼职是为了锻炼自己,但是每次出去工作,回来后都很受打击,不会的东西太多了,也渐渐感受到从事这个行业太难。”德州学院外国语学院的郑娟娟说,会外语是自己的一个优势,会从事相关行业,但不会尝试做专职翻译,其重要原因之一是因为继续深造这一行业难度太大。

  

  德州学院外国语学院老师张建英说,根据学校近几年外语专业毕业生就业 状况看,从事翻译行业的学生有增多趋势。“前几年,这几乎是个无人问津的 行业,但是现在主动去了解和尝试的学生多了。”张建英说,虽然目前在德州翻译行业方兴未艾,但从学校逐渐浓厚的学习氛围来看,已经露出逐渐发展之势。

  翻译最怕遇到“一丈红”

  在热播剧《亲爱的翻译官》中,将“一丈红”搬到剧中。按照中文解释,“一丈红”是一种残酷的古代刑罚,如何翻译成法语让主人公大伤脑筋。而在真实生活中,这种带着典型中国传统文化烙印的故事也最令翻译们为难。

  万建萍是德州学院商务英语专业大三学生,有多次从事英语兼职翻译的经历,在她看来,“一丈红”几乎是所有翻译人员最怕遇到的词汇。“中文只是简单的三个字,翻译成英语很可能就是一长句,而且还很难被理解, 要给对方解释这个词的背景出处。” 万建萍说。

  一个词错扣半月工资

  刘湘目前在德州一家外贸公司上班,负责公司内接见外籍客户。上个月,她在翻译一次商务会议中,将顾客订单中一个词语翻译错误,导致合同签约延迟,被扣了半个月薪水。“这种事情只能怪自己,学习这个专业时老师就说过很多次,以后可能会遇到这样的事情,顾客说不清楚或者是自己没听清楚导致的失误,在没有确定前被说出来了,造成的所有失误都必须由自己承担。”刘湘说,对于公司的处罚自己没有丝毫疑议,并因此向客户方书面赔礼道歉。

  尽管如此,刘湘依然是位“翻译狂”,她解释说,自己每次做翻译压力都很大,但也很享受重压之后的成就感,为成为一名更好的翻译而不断改变提升自己是她的奋斗目标。

  “翻译牛人”需有综合素质

  “优秀翻译员要打着灯笼找”这是不少从事过翻译工作人都说过的一句话。德州学院英语专业张蓉,便是想成为要别人打着灯笼寻找的翻译人员。

  张蓉说,自己大学期间多次从事兼职翻译工作,开始只是为了锻炼自己,随着能力提升,已经有人主动联系她去做翻译。现在已经决定考翻译研究生,为此她要不断增强语言能力、翻译能力、专业能力。“翻译是一项对从业人员自身素质要求很高的职业,即便是过了英语专业八级,依然需要不断增强翻译技术,包括文学、历史、政治等等。”张蓉说,现实中的“翻译牛人”都是学霸中的学霸。现在张蓉也正不断利用兼职机会提高自己的口译水平、心理素质、跨文化沟通能力、临场应变等综合素质,但这些仅仅是她通往真正“翻译官”的第一步。

初审编辑:马宝涛

责任编辑:黄新

相关新闻